NOTRE EXPERTISE

L’adaptation linguistique est travaillée en fonction du contexte, du support, du profil du public cible – film, documentaire ou spot radio; support imprimé ou site Internet…

Une diversité qui enrichit et s’enrichit de chaque nouvelle expérience et pose les bases solides d’une ouverture à de nouveaux domaines…
«Le traducteur est depuis toujours un passeur de cultures… À l’heure de l’ « ultra-communication », il est également désormais le spécialiste de la maîtrise de la communication interculturelle. Son travail ne consiste plus seulement à transposer un texte d’une langue à l’autre, mais à faire en sorte de permettre la diffusion et l’adaptation des contenus scientifiques, économiques et culturels entre les différentes sociétés avec les nouveaux moyens qui sont les siens. » Nathalie Gormezano – Directrice des Etudes et de la Recherche – ISIT – Paris