KOMPETENZ

Die Adaptationsarbeit berücksichtigt den Kontext, das Medium, das Profil des Zielpublikums – gesprochene Sprache in Filmen, Reportagen oder Radiospots, geschriebene Texte für Print oder Web…

Eine Vielfältigkeit, die jede gewonnene Erfahrung bereichert und den Grundstein legt, für die Eröffnung neuer Bereiche…
«Der Übersetzer ist schon immer der Band zwischen Kulturen … In der Ära der « Ultrakommunikation », ist er auch jetzt der Spezialist für die Beherrschung der interkulturellen Kommunikation. Seine Arbeit besteht nicht mehr nur daraus, einen Text von einer Sprache zur anderen zu übertragen, sondern die Verbreitung und die Adaptation von wissenschaftlichen, wirtschaftlichen und Kulturinhalten zwischen den verschiedenen Gesellschaften, anhand den neuen Mittel, die die seinen sind, zu ermöglichen. » Nathalie Gormezano – Directrice des Etudes et de la Recherche – ISIT – Paris